Metamorphosis: A Gothic Tale
He gave me starlings, dark dowry,
Hidden betrayals in gardens,
Houses muttering in the rain,
Hoarding secrets in rosaries.
Then sent he catbirds three, to kill
True love, their mimicry like
The day’s news, veiled, shifting half-
Truths, eyed over coffee and tea.
Crows by the murder he hastened,
Choreographed in gothic,
Cawing incessant, evil
Conniving to see my end.
Bedeviled, accursed, he must then
Bequeath me bats, like foreigners
Bearing plagues, designed to cause fear—
But now I’m more deadly than he.
The above poem is in response to Shay’s Word Garden Word List (inspired by poet Dave Kelly) and is the first of two as I experiment with a new (to me) poetry form: the Traditional Mongolian Meter. This form requires quatrains written in lines of 7 to 8 syllables, each line head-rhymed with alliteration being a prominent element of the form. Grace at dVerse explains a head-rhyme as being “the first consonant of each line matching. However, while still alliterative, with the matched consonant heading the line, it is often seen as the first syllable in each line rhyming with the first syllable of the ensuing lines.”
The wine that Jesus made runs sweet
To quench my thirst like rain in spring
That falls on ground which hardened lies
Till it yields to softening streams.
No Cana wedding had I to go
Nor hear His mother’s firm request
Nothing but His love for me
Nourishing remembrance brings.
See wine in cup and bread on plate
Speak His body and His blood
Shed upon the Cross for me
So from guilt, from sin to free.
Jesus is my God and King
Joy unspeakable He gives
Just to know He loves me so
Joins my heart, my soul to Him.